Origine

Ce dictionnaire en ligne est l’aboutissement de plus de 50 ans de travaux sur les termes liés au management des opérations et de la chaine logistique.

Alors que dans les années 60, IBM créait son dictionnaire à l’intention de ses clients, Philips l’avait déjà fait pour ses philips dictionariescollaborateurs. Dès 1966, paraissait la 3ème édition (hollandaise) de « Planningbegrippen« . On peut donc imaginer que la première édition fut publiée dans les années 50, bien avant que l’APICS sorte la première édition de son dictionnaire (en 1963). En 1979, la cinquième édition, d’environ 1000 termes, devenait bilingue sous le nom de « Planning terms » . En passant notons  que le terme « decoupling stock » y figurait déjà.

En 1984, PHILIPS, qui ne lésinait pas sur les moyens,  publiait simultanément « Terms and définitions in the field of logistics » et « Termes et définitions dans le domaine de la logistique » , probablement le premier dictionnaire français aussi complet. L’importance de la logistique pour PHILIPS (« Ce que vous, vous appelez Logistics » selon un consultant américain qui en était resté au Materials Management)  et l’arrivée de la certification CPIM de l’APICS me conduisirent à lancer à l’intention des participants un lexique des termes de gestion de production d’environ 1500 termes anglais avec leur traduction française.

En 1990, Raymond BITEAU, CFPIM, Fondateur de l’ISERPA, Alain GARREAU, Professeur à HEC, et moi-même, fondateur de MGCM, nous nous lancions dans la traduction de la 6ème édition du Dictionnaire de l’APICS. L’AFGI,   (association française de gestion industrielle) représentante de l’APICS s’en appropria les droits et publia le dictionnaire pour son propre compte. Avec une présentation et une qualité de fabrication médiocres, peu commercialisé, il fut peu vendu et son stock disparut en même temps que l’association défaillante.

En 1993, HEC Montréal et l’Association Canadienne pour la Gestion de la Production et des Stocks (ACGPS) produisaient un ouvrage remarquable tant par sa présentation que par son contenu et sa qualité de fabrication. Résultat de « quinze années d’effort », il avait toutefois une caractéristique qui freinait fortement son utilisation et sa commercialisation.  En effet, s’il reprenait à l’identique les termes et définitions du dictionnaire de l’APICS,les définitions originales en français étaient quelquefois très différentes des définitions anglaises. D’où un risque de confusion pour les francophones  qui maîtrisaient mal l’anglais.

dico MGCMDans l’intervalle, ceci nous conduisit Raymond BITEAU et moi-même à proposer à la Délégation Générale à la Langue Française, représentée par Mr Loïc DEPECKER, la création d’un Dictionnaire de 500 termes de gestion industrielle avec des définitions originales. Ce dictionnaire publié en 1994, réédité en 2001, fut tiré à plus de 10 000 exemplaires et utilisé notamment par MGCM pour ses formations à CPIM et BASICS (Basics of Supply Chain Management).

L’APICS continuant à faire évoluer son dictionnaire, nous décidions de traduire plusieurs éditions du dictionnaire de l’APICS : la onzième en 2005, la 12ème en 2009, mais ne pûmes aller au-delà faute de trouver un accord avec l’APICS. En outre, la fréquence de mise à jour (tous les 3 ans) n’était plus en phase avec l’évolution de la terminologie en management des opérations et de la chaîne logistique.

C’est pourquoi, avec l’accord et l’appui de Raymond BITEAU, je commençai en 2013 à travailler sur ce  « Dictionnaire du management des opérations et de la chaîne logistique« . Il intégrerait l’essentiel de notre précédent dictionnaire et en conserverait aussi la forme qui avait reçu l’approbation de la DGLF.

A ce jour, il comporte plus de 2000 termes dont 300 acronymes en anglais ou en français. Depuis sa création, il y a six mois, plus de 300 termes ont été ajoutés.